24e dimanche du Temps Ordinaire
12 septembre 2021
Messe de clôture – Statio Orbis – Place des Héros
CHANTS DE RASSEMBLEMENT
A. Harmat: 150. zsoltár (choeur)
M. Frisina: Jesus Christ, You Are My Life (choeur)
D. Ács: Világ, borulj térdre

2. Jézus az oltáron így szól hozzátok:
„Jertek hozzám mind, kik elfáradtatok!
Vedd magadra igámat,
tanulj tőlem irgalmat,
s lelked talál nyugodalmat.”
R) Ízleld és lásd...
3. Uram, oltárodnál hozzád járulok,
bűnbánó lélekkel eléd borulok.
Élő víznek forrása,
bűneinknek váltsága,
egész világ drága díja!
R) Ízleld és lásd…
4. Nemzetek Királya, adj nekünk békét!
Tartsd meg magyar népünk hitét, reményét!
Vállalom a keresztem,
te vagy, Uram, reményem,
ne hagyj soha szégyent érnem!
R) Ízleld és lásd…
5. Világ Teremtője, irgalmazz nekünk!
Világ Üdvössége, kegyelmezz nekünk!
Vigasztaló Léleknek,
Szentháromság Istennek
felajánljuk életünket!
R) Ízleld és lásd…
Z. Kodály: A 114. genfi zsoltár (choeur)
« Örvendezve ünnepeljünk »

2. Istenünket magasztaljuk, leborulva őt imádjuk,
aki értünk emberré lett, hogy megmentse lelkünket. R)
3. Jézus, minket úgy szerettél: a halálon úrrá lettél.
Add, hogy véled eggyé váljunk, téged híven szolgáljunk! R)
4. Hisszük, Jézus, hogy jelen vagy kenyér és bor színe alatt.
Önmagadat adtad nékünk, hogy általad élhessünk. R)
5. Jézus, kérünk, áldj meg minket, óvjad, védjed nemzetünket!
Bátor hittel, benned bízva hadd hirdessük mindnyájan: R)
F. Liszt: Tu es Petrus (choeur)
OUVERTURE DE LA CELEBRATION
CHANT D’ENTRÉE
« Laudes Regiae »





INTROITUS
Si 36,18

Donne la paix, Seigneur, à ceux qui t’espèrent :
ne fais pas mentir les paroles de tes prophètes ;
exauce la prière de ton peuple.
SALUTATION
Au nom du Père, et du Fils, † et du Saint-Esprit. – Amen.
La paix soit avec vous. – Et avec votre esprit.
In nómine Patris, et Fílii † et Spíritus Sancti. – Amen.
Pax vobis. – Et cum spíritu tuo.
Son Éminence le Cardinal Péter Erdő, Archevêque d’Esztergom-Budapest, prononce un discours de salutation au Saint-Père.
Le diacre : Chers frères et sœurs, à la fin de cette célébration solennelle de l’Eucharistie, nous recevrons la bénédiction papale qui, puisant dans la richesse de la communion des saints dans le Christ Rédempteur, nous accordera l‘indulgence plénière avec la rémission de toutes les peines dues pour les péchés. Confessons donc nos péchés et humilions-nous sous la puissante main de Dieu, afin qu’il nous élève à l’heure de sa visite.
ACTE PÉNITENTIEL
Préparons-nous à la célébration de l’Eucharistie en reconnaissant que nous sommes pécheurs.
Une brève pause en silence.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. Amen.
Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Par les mérites et l’intercession de la bienheureuse toujours vierge Marie, des saints apôtres Pierre et Paul et de tous les saints, que Dieu tout-puissant et miséricordieux vous accorde un temps favorable pour un repentir sincère et fructueux, une conversion continue du cœur, le renouveau de la vie, la persévérance dans les bonnes œuvres, pardonne vos péchés et vous conduise à la vie éternelle. – Amen.
KYRIE
« Missa de Angelis »

Seigneur, prends pitié. – Seigneur, prends pitié.
Ô Christ, prends pitié. – Ô Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié. – Seigneur, prends pitié.
GLOIRE
« Missa de Angelis »

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu’il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t’adorons, nous te glorifions, nus te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul est Seigneur, toi seul es le Très-Haut: Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Amen.
PRIÈRE D’OUVERTURE
Dieu créateur et maître de toutes choses, regarde-nous, et pour que nous ressentions l’effet de ton amour, accorde-nous de te servir avec un cœur sans partage. Par Jésus Christ, ton Fils, notre Seigneur et notre Dieu, qui règne avec toi et le Saint-Esprit, maintenant et pour les siècles des siècles. – Amen.
LITURGIE DE LA PAROLE
PREMIÈRE LECTURE
Is 50, 5-9a
LECTURE du livre du prophète Isaïe.
Le Seigneur mon Dieu m’a ouvert l’oreille, et moi, je ne me suis pas révolté, je ne me suis pas dérobé.
J’ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché ma face devant les outrages et les crachats.
Le Seigneur mon Dieu vient à mon secours ; c’est pourquoi je ne suis pas atteint par les outrages, c’est pourquoi j’ai rendu ma face dure comme pierre : je sais que je ne serai pas confondu.
Il est proche, Celui qui me justifie. Quelqu’un veut-il plaider contre moi ? Comparaissons ensemble ! Quelqu’un veut-il m’attaquer en justice ? Qu’il s’avance vers moi !
Voilà le Seigneur mon Dieu, il prend ma défense ; qui donc me condamnera ?
Parole du Seigneur. – Nous rendons grâce à Dieu.
Verbum Domini. – Deo gratias.
PSAUME
Ps 114,1-2.3-4.5-6.8-9
« Taizé: Misericordias Domini » (Ps 89, 2)

J’aime le Seigneur :
il entend le cri de ma prière ;
il incline vers moi son oreille :
toute ma vie, je l’invoquerai.
– Misericordias Domini...
J’étais pris dans les filets de la mort,
retenu dans les liens de l’abîme,
j’éprouvais la tristesse et l’angoisse ;
j’ai invoqué le nom du Seigneur :
« Seigneur, je t’en prie, délivre-moi ! »
– Misericordias Domini...
Le Seigneur est justice et pitié,
notre Dieu est tendresse.
Le Seigneur défend les petits :
j’étais faible, il m’a sauvé.
– Misericordias Domini...
Il a sauvé mon âme de la mort,
gardé mes yeux des larmes
et mes pieds du faux pas.
Je marcherai en présence du Seigneur
sur la terre des vivants.
– Misericordias Domini...
DEUXIÈME LECTURE
Jc 2, 14-18
LECTURE de la lettre de saint Jacques.
Mes frères, si quelqu’un prétend avoir la foi, sans la mettre en œuvre, à quoi cela sert-il ? Sa foi peut-elle le sauver ? Supposons qu’un frère ou une sœur n’ait pas de quoi s’habiller, ni de quoi manger tous les jours ; si l’un de vous leur dit : « Allez en paix ! Mettez-vous au chaud, et mangez à votre faim ! » sans leur donner le nécessaire pour vivre, à quoi cela sert-il ? Ainsi donc, la foi, si elle n’est pas mise en œuvre, est bel et bien morte. En revanche, on va dire : « Toi, tu as la foi ; moi, j’ai les œuvres. Montre-moi donc ta foi sans les œuvres ; moi, c’est par mes œuvres que je te montrerai la foi. »
Parole du Seigneur. – Nous rendons grâce à Dieu.
Verbum Domini. – Deo gratias.
L’ACCLAMATION AVANT L’EVANGILE (ALLELUIA)
(A. Werner: Alleluja – choeur)
Alléluia.
Que la croix du Seigneur soit ma seule fierté ! Par elle, le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde.
Alléluia.
Ga 6, 14
ÉVANGILE
Mc 8,27-35
Le Seigneur soit avec vous. – Et avec votre esprit.
† Évangile de Jésus Christ selon saint Marc. – Gloire à toi, Seigneur.
Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo.
Lectio sancti † Evangelii secundum Marcum.
– Gloria tibi, Domine.
En ce temps-là, Jésus s’en alla, ainsi que ses disciples, vers les villages situés aux environs de Césarée-de-Philippe. Chemin faisant, il interrogeait ses disciples : « Au dire des gens, qui suis-je ? »
Ils lui répondirent : « Jean le Baptiste ; pour d’autres, Élie ; pour d’autres, un des prophètes. » Et lui les interrogeait : « Et vous, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? » Pierre, prenant la parole, lui dit : « Tu es le Christ. » Alors, il leur défendit vivement de parler de lui à personne. Il commença à leur enseigner qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, les grands prêtres et les scribes, qu’il soit tué, et que, trois jours après, il ressuscite. Jésus disait cette parole ouvertement. Pierre, le prenant à part, se mit à lui faire de vifs reproches. Mais Jésus se retourna et, voyant ses disciples, il interpella vivement Pierre : « Passe derrière moi, Satan ! Tes pensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes. » Appelant la foule avec ses disciples, il leur dit : « Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive. Car celui qui veut sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Évangile la sauvera. »
Acclamons la Parole de Dieu. – Louange à toi, Seigneur Jésus.
Verbum Domini. – Laus tibi, Christe.
HOMÉLIE
CREDO III



Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, le Fils unique de dieu, né du Père avant tous les siècles; il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes et pour notre salut, il descendit du ciel; par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts; et son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie; il procède du Père et du Fils; avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.
PRIÈRE UNIVERSELLE
Le Saint-Père : Frères et sœurs, réunis pour célébrer les mystères de notre rédemption, implorons Dieu tout-puissant pour que le monde entier se renouvelle à ces sources de toute vraie vie et bénédiction.
Omnes huc convénimus, fratres caríssimi, ad Redemptiónis nostræ recolénda mystéria; rogémus ergo Deum omnipoténtem, ut mundus univérsus his totíus benedictiónis et vitæ fóntibus irrigétur.
Lecteur : 1. Donne au Pape François et aux bergers de ton Église de porter patiemment la croix de leur devoir pour le salut des âmes. – Te rogámus, audi nos!
2. Que les dirigeants et responsables des peuples s’emploient à mettre fin à l’injustice et à la misère. – Te rogámus, audi nos!
3. Que les malades acceptent volontiers leurs souffrances pour leur bonheur éternel et celui des autres. – Te rogámus, audi nos!
4. Qu’aucun d’entre nous ne murmure contre la croix de sa vie, mais que nous reconnaissions en elle ta sainte volonté. – Te rogámus, audi nos!
5. Pour que nous aidions nos semblables à porter leur croix en exerçant les actes de miséricorde. – Te rogámus, audi nos!
Le Saint-Père : O Dieu, notre Père, assiste ton peuple, afin qu’il obtienne de ta générosité ce que tu lui inspire de demander avec foi. Par le Christ notre Seigneur. – Amen.
Adsit, Dómine, quǽsumus, propitiátio tua pópulo supplicánti, ut, quod te inspiránte fidéliter éxpetit, tua céleri largitáte percípiat. Per Christum Dóminum nostrum. – Amen.
LITURGIE EUCHARISTIQUE
PRÉPARATION DES DONS
CHANT D’OFFERTOIRE
Kodály: Pange, lingua (choeur)
Prions ensemble, au moment d’offrir le sacrifice de toute l’Église.
– Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
PRIÈRE SUR LES OFFRANDES
Sois favorable à nos prières, Seigneur, et reçois avec bonté nos offrandes : que les dons apportés par chacun à la gloire de ton nom servent au salut de tous. Par Jésus, le Christ notre Seigneur. – Amen.
3e PRÉFACE des Dimanches
(Il s’est fait homme pour nous unir à Dieu)
Le Seigneur soit avec vous. – Et avec votre esprit.
Elevons notre coeur. – Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. – Cela est juste et bon.
Dóminus vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Sursum corda. – Habémus ad Dóminum.
Grátias agámus Dómino Deo nostro. – Dignum et iustum est.
Vraiment, il est juste et bon de te rendre gloire, de t’offrir notre action de grâce, toujours et en tout lieu, à toi, Père très saint, Dieu éternel et tout-puissant.
Oui, nous le reconnaissons : afin de secourir tous les hommes, tu mets en ouvre ta puissance ; et tu te sers de notre condition mortelle pour nous affranchir de la mort : ainsi notre existence périssable devient un passage vers le salut, par le Christ, notre Seigneur.
C’est par lui que les anges, assemblés devant toi, adorent ta gloire ; A leur hymne de louange, laisse-nous joindre nos voix pour chanter et proclamer :
SANCTUS
« Missa de Angelis »

Saint! Saint! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers! Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
PRIÈRE EUCHARISTIQUE III
C. Tu es vraiment saint, Dieu de l’univers, et toute la création proclame ta louange, car c’est toi qui donnes la vie, c’est toi qui sanctifies toutes choses, par ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur, avec la puissance de l’Esprit Saint; et tu ne cesses de rassembler ton peuple, afin qu’il te présente partout dans le monde une offrande pure.
T. C’est pourquoi nous te supplions de consacrer toi-même les offrandes que nous apportons:
Sanctifie-les par ton Esprit pour qu’elles deviennent le Corps X et le Sang de ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur, qui nous a dit de célébrer ce mystère.
La nuit même où il fut livré, il prit le pain, en te rendant grâce, il le bénit, il le rompit et le donna à ses disciples en disant :
PRENEZ, ET MANGEZ-EN TOUS; CECI EST MON CORPS LIVRE POUR VOUS.
De même, à la fin du repas, il prit la coupe, en te rendant grâce, il la bénit et la donna à ses disciples, en disant:
PRENEZ ET BUVEZ-EN TOUS, CAR CECI EST LA COUPE DE MON SANG,
LE SANG DE L’ALLIANCE NOUVELLE ET ETERNELLE,
QUI SERA VERSE POUR VOUS ET POUR LA MULTITUDE
EN RÉMISSION DES PÉCHÉS.
VOUS FEREZ CELA EN MÉMOIRE DE MOI.
C. Il est grand, le mystère de la foi.
– Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.
T. En faisant mémoire de ton Fils, de sa passion qui nous sauve, de sa glorieuse résurrection et de son ascension dans le ciel, alors que nous attendons son dernier avènement, nous présentons cette offrande vivante et sainte pour te rendre grâce.
Regarde, Seigneur, le sacrifice de ton Église, et daigne y reconnaître celui de ton Fils qui nous a rétablis dans son Alliance: quand nous serons nourris de son corps et de son sang et remplis de l’Esprit Saint, accorde-nous d’être un seul corps et un seul esprit dans le Christ.
1. Que l’Esprit Saint fasse de nous une éternelle offrande à ta gloire, pour que nous obtenions un jour les biens du monde à venir, auprès de la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, avec saint Joseph son époux, avec les Apôtres, les martyrs, et tous les saints, qui ne cessent d’intercéder pour nous.
2. Et maintenant, nous te supplions, Seigneur; par le sacrifice qui nous réconcilie avec toi, étends au monde entier le salut et la paix. Affermis la foi et la charité de ton Église au long de son chemin sur la terre; veille sur ton serviteur le Pape François et notre évêque Pierre, l’ensemble des évêques, les prêtres, les diacres, et tout le peuple des rachetés.
Écoute les prières de ta famille assemblée devant toi, et ramène à toi, Père très aimant, tous tes enfants dispersés.
Pour nos frères et sœurs défunts, pour les hommes qui ont quitté ce monde et dont tu connais la droiture, nous te prions : reçois-les dans ton Royaume, où nous espérons être comblés de ta gloire, tous ensemble et pour l’éternité, par le Christ, notre Seigneur, par qui tu donnes au monde toute grâce et tout bien.
T. Par lui, avec lui et en lui, à toi Dieu le Père tout-puissant, dans l’unité du Saint Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles. – Amen.
COMMUNION
Comme nous l’avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire:

Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laisse pas entrer en tentation mais délivre-nous du Mal. Amen
Délivre-nous de tout mal, Seigneur et donne la paix à notre temps. Par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous devant les épreuves en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l’avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
– Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles!
Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sæcula.
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : « Je vous laisse la paix. Je vous donne ma paix. » Ne regarde pas nos péchés, mais la foi de ton Église. Pour que ta volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix et conduis-la vers l’unité parfaite, toi qui vis et règnes pour les siècles des siècles. – Amen.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous! – Et avec votre esprit.
Pax Dómini sit semper vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
AGNUS DEI
« Missa de Angelis »

Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix.
Heureux les invités au repas du Seigneur! Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.
– Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir, mais dis seulement une parole et je serai guéri.
Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.
ANTIENNE DE COMMUNION
Ps 35, 8
Qu’il est précieux, ton amour, ô mon Dieu !
En lui s’abritent les hommes.
CHANTS DE COMMUNION
« Ez az én testem (1 Cor 11, 24-25) »

M. Frisina: Anima Christi (choeur et fidèles)

M. L. Horváth: O salutaris hostia (choeur)
« Gyôzelemrôl énekeljen »

2. Egykor értünk testet öltött, kisgyermekként jött közénk,
a keresztfán vére ömlött váltságunknak béreként.
Most az oltár Golgotáján újra itt a drága Vér,
áldozat az Isten-Bárány, Krisztus Teste a kenyér.
R) Krisztus, kenyér s bor színében...
3. Zúgjon hát a hálaének, szálljon völgyön, tengeren,
a szeretet Istenének dicsőség és üdv legyen!
Az egész föld legyen oltár, virág rajta a szívünk,
minden dalunk zengő zsoltár, tömjénillat a hitünk!
R) Krisztus, kenyér s bor színében...
4. István király árva népe, te is hajtsd meg homlokod,
borulj térdre, szórd elébe minden gondod, bánatod!
A kereszt volt ezer éven reménységed oszlopa,
most is Krisztus jele légyen jobb jövődnek záloga!
R) Krisztus, kenyér s bor színében...
« Taizé: Ubi caritas »

ACTION DE GRÂCES
« Großer Gott » (Te Deum)

2. Alles, was dich preisen kann, Cherubim und Seraphinen
stimmen dir ein Loblied an; alle Engel die dir dienen,
rufen dir in selger Ruh: Heilig, Heilig, Heilig zu!
3. Heilig! Herr Gott Sabaoth! Heilig! Herr der Himmelsheere!
Starker Helfer in der Not, Himmel, Erde, Luft und Meere
sind erfüllt von deinem Ruhm, alles ist dein Eigentum.
5. Dich, Gott Vater auf dem Thron, loben Große, loben Kleine.
Dei-nem eingebornen Sohn singt die heilige Gemeinde,
und sie ehrt den Heilgen Geist, der uns seinen Trost erweist.
6. Du, des Vaters ewger Sohn, hast die Menschheit angenommen,
bist vom hohem Himmelsthron zu uns auf die Welt gekommen,
hast uns Gottes Gnad gebracht, von der Sünd uns freigemacht.
8. Herr, steh deinen Dienern bei, welche dich in Demut bitten.
Kauftest durch dein Blut uns frei, hast den Tod für uns gelitten;
nimm uns nach vollbrachtem Lauf zu dir in den Himmel auf.
9. Sieh dein Volk in Gnaden an. Hilf uns, segne, Herr, dein Erbe;
leit es auf der rechten Bahn, dass der Feind es nicht verderbe.
Führe es durch diese Zeit, nimm es auf in Ewigkeit.
11. Herr, erbarm, erbarme dich. Lass uns deine Güte schauen;
deine Treue zeige sich, wie wir fest auf dich vertrauen.
Auf dich hoffen wir allein: Lass uns nicht verloren sein.
PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION
Que la grâce de cette communion, Seigneur, saisisse nos esprits et nos corps, afin que son influence, et non pas notre sentiment, domine toujours en nous. Par Jésus, le Christ notre Seigneur. – Amen.
RITE DE CONCLUSION
Son Excellence Mgr. Piero Marini, archevêque titulaire de Martirano et président du Comité Pontifical pour les Congrès Eucharistiques Internationaux, adresse une allocution de salutation au Saint-Père.
ANGELUS
- Angelus Dómini nuntiávit Maríæ.
- Et concépit de Spíritu Sancto.
Ave María, grátia plena, Dóminus tecum,
benedícta tu in muliéribus
et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
- Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
- Ecce, ancílla Dómini.
- Fiat mihi secúndum verbum tuum.
Ave María, grátia plena, Dóminus tecum,
benedícta tu in muliéribus
et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
- Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
- Et Verbum caro factum est.
- Et habitávit in nobis.
Ave María, grátia plena, Dóminus tecum,
benedícta tu in muliéribus
et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
- Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
- Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix.
- Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Orémus.
Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde, ut qui, Ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crucem ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. – Amen.
- Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
- Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
- Pro fidélibus defúnctis: Réquiem ætérnam dona eis, Dómine.
- Et lux perpétua lúceat eis.
Requiéscant in pace. – Amen.
BÉNÉDICTION PAPALE
Le diacre: Le Saint-Père François, par la Providence de Dieu le Père, accordera la bénédiction avec indulgence plénière à tous les fidèles qui, animés d’un repentir sincère, confessés et communiés, ont participé à cette célébration. Priez Dieu pour notre très Saint-Père François, pour notre Sainte Mère l’Église, et engagez-vous à vivre en sainteté et en pleine communion avec Dieu et avec vos frères et sœurs.
Le Saint-Père:
Le Seigneur soit avec vous. – Et avec votre esprit.
Que le nom du Seigneur soit béni. – Maintenant et toujours.
Notre secours est dans le nom du Seigneur. – Qui a fait le ciel et la terre.
Dóminus vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Sit nomen Dómini benedíctum.
– Ex hoc nunc et usque in sæculum.
Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
– Qui fecit cælum et terram.
Par l‘intercession des saints apôtres Pierre et Paul, que Dieu tout-puissant vous bénisse, le † Père, le † Fils et le † Saint-Esprit. – Amen.
Per intercessiónem beatórum Apostolórum Petri et Pauli, benedícat vos omnípotens Deus, † Pater, et † Fílius, et † Spíritus Sanctus. – Amen.

Allez dans la paix du Christ. – Nous rendons grâce à Dieu.
HYMNES
« Hol Szent Péter »

Hymne National Hongrois

CHANT DE CONCLUSION
« Boldogasszony Anyánk »

2. Ó, Atyaistennek kedves, szép leánya,
Krisztus Jézus anyja, Szentlélek mátkája! R.
3. Nyisd fel az egeket sok kiáltásunkra,
anyai palástod fordítsd oltalmunkra! R.
4. Tudod, hogy Szent István örökségben hagyott,
Szent László király is minket reád bízott. R.
5. Dicséret, dicsőség legyen az Atyának,
a te Szent Fiadnak, Szentlélek mátkádnak! R.
CHANTS DE SORTIE
« Áldott az Úr – Oltáriszentség-himnusz »

M. A. Charpentier – L. Varga: Te Deum (choeur)