Sainte Messe - Jeudi 9 Septembre

Jeudi 9 Septembre
Messe votive du Saint-Sacrement

CHANT DE RASSEMBLEMENT

T. Tallis: O sacrum convivium (choeur)

OUVERTURE DE LA CELEBRATION

ANTIENNE D‘OUVERTURE

Ps 80,17

Le Seigneur a nourri son peuple de la fleur du froment,
il l’a rassasié du miel du rocher.

SALUTATION

Au nom du Père, et du Fils, † et du Saint-Esprit. – Amen.

La paix soit avec vous. – Et avec votre esprit.


In nómine Patris, et Fílii † et Spíritus Sancti. – Amen.
Pax vobis. – Et cum spíritu tuo.


ACTE PÉNITENTIEL

Préparons-nous à la célébration de l’Eucharistie en reconnaissant que nous sommes pécheurs.

Une brève pause en silence.

Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. Amen.


Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.


Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. – Amen.

KYRIE

Oláh Patrik Gergely: „Le Devleske” mise

Seigneur, prends pitié. – Seigneur, prends pitié.
Ô Christ, prends pitié. – Ô Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié. – Seigneur, prends pitié.

PRIÈRE D’OUVERTURE

Seigneur Jésus Christ, dans cet admirable sacrement, tu nous as laissé le mémorial de ta passion ; donne-nous de vénérer d’un si grand amour le mystère de ton corps et de ton sang, que nous puissions recueillir sans cesse le fruit de ta rédemption. Toi qui règnes pour les siècles des siècles Ainsi soit-il. – Amen.

LITURGIE DE LA PAROLE

LECTURE

Col 3,12–17

LECTURE de la lettre de saint Paul apôtre aux Colossiens.

Frères, puisque vous avez été choisis par Dieu, que vous êtes sanctifiés, aimés par lui, revêtez-vous de tendresse et de compassion, de bonté, d’humilité, de douceur et de patience.

Supportez-vous les uns les autres, et pardonnez-vous mutuellement si vous avez des reproches à vous faire. Le Seigneur vous a pardonné : faites de même.

Par-dessus tout cela, ayez l’amour, qui est le lien le plus parfait. Et que, dans vos cœurs, règne la paix du Christ à laquelle vous avez été appelés, vous qui formez un seul corps. Vivez dans l’action de grâce.

Que la parole du Christ habite en vous dans toute sa richesse ; instruisez-vous et reprenez-vous les uns les autres en toute sagesse ;

par des psaumes, des hymnes et des chants inspirés, chantez à Dieu, dans vos cœurs, votre reconnaissance.

Et tout ce que vous dites, tout ce que vous faites, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, en offrant par lui votre action de grâce à Dieu le Père.

Parole du Seigneur. – Nous rendons grâce à Dieu.


Verbum Domini. – Deo gratias.


PSAUME

Ps 150,1-2. 3-4. 5-6

Laudate Dominum... « Taizé: Laudate Dominum »

Louez Dieu dans son temple saint,
louez-le au ciel de sa puissance ;
louez-le pour ses actions éclatantes,
louez-le selon sa grandeur !
– Laudate Dominum...

Louez-le en sonnant du cor,
louez-le sur la harpe et la cithare ;
louez-le par les cordes et les flûtes,
louez-le par la danse et le tambour !
– Laudate Dominum...

Louez-le par les cymbales sonores,
louez-le par les cymbales triomphantes !
Et que tout être vivant
chante louange au Seigneur !
– Laudate Dominum...

L’ACCLAMATION AVANT L’EVANGILE (ALLELUIA)

Alléluia.

Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et, en nous son amour atteint la perfection. 1Jn 4,12

Alléluia.

ÉVANGILE

Lc 6,27–38

Le Seigneur soit avec vous. – Et avec votre esprit.

† Évangile de Jésus Christ selon saint Luc.

– Gloire à toi, Seigneur.


Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo.
Lectio sancti † Evangelii secundum Lucam.
– Gloria tibi, Domine.


En ce temps-là, Jésus déclarait à ses disciples :

« Je vous le dis, à vous qui m’écoutez : Aimez vos ennemis,

faites du bien à ceux qui vous haïssent.

Souhaitez du bien à ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous calomnient.

À celui qui te frappe sur une joue, présente l’autre joue. À celui qui te prend ton manteau, ne refuse pas ta tunique.

Donne à quiconque te demande, et à qui prend ton bien, ne le réclame pas.

Ce que vous voulez que les autres fassent pour vous, faites-le aussi pour eux.

Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle reconnaissance méritez-vous ? Même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.

Si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quelle reconnaissance méritez-vous ? Même les pécheurs en font autant.

Si vous prêtez à ceux dont vous espérez recevoir en retour, quelle reconnaissance méritez-vous ? Même les pécheurs prêtent aux pécheurs pour qu’on leur rende l’équivalent.

Au contraire, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Alors votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, car lui, il est bon pour les ingrats et les méchants.

Soyez miséricordieux comme votre Père est miséricordieux.

Ne jugez pas, et vous ne serez pas jugés ; ne condamnez pas, et vous ne serez pas condamnés. Pardonnez, et vous serez pardonnés.

Donnez, et on vous donnera : c’est une mesure bien pleine, tassée, secouée, débordante, qui sera versée dans le pan de votre vêtement ; car la mesure dont vous vous servez pour les autres servira de mesure aussi pour vous. »

Acclamons la Parole de Dieu. – Louange à toi, Seigneur Jésus.


Verbum Domini. – Laus tibi, Christe.


HOMÉLIE

PRIÈRE UNIVERSELLE

Prêtres : Frères et sœurs, bénissons et magnifions Dieu par qui abondent les dons physiques et spirituels !

Lecteur : 1. Pour être toujours reconnaissants pour les dons riches de la création et de la rédemption, prions le Seigneur. – Te rogámus, audi nos!
2. Pour accepter volontiers toutes les dispositions de la Providence, prions le Seigneur. – Te rogámus, audi nos!
3. Pour que l’amour de Dieu et du prochain guide nos pensées, nos sentiments et nos actions, prions le Seigneur. – Te rogámus, audi nos!
4. Pour qu’Il donne du travail aux ouvriers, du pain à ceux qui ont faim, du réconfort aux affligés et le salut pour tous les hommes, prions le Seigneur.
– Te rogámus, audi nos!
5. Pour qu’Il accueille nos proches défunts et bienfaiteurs dans la bienheureuse communauté des saints, prions le Seigneur ! – Te rogámus, audi nos!

Prêtres : Père céleste ! Nous croyons, par la foi, que tu diriges nos destinées humaines par ton amour éternel. Que nous te servions fidèlement chaque jour de notre vie. Toi qui vis et règnes pour les siècles des siècles. – Amén.

LITURGIE EUCHARISTIQUE

PRÉPARATION DES DONS

CHANT D’OFFERTOIRE

« Felajánljuk néked »

Felajánljuk néked életünket, sorsunkat,
lábad elé tesszük örömünket, gondunkat.
Te oltalmazd, védd meg itt egybegyűlt néped,
gyarló embervoltunkat!

Prions ensemble, au moment d’offrir le sacrifice de toute l’Église.

– Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.


Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.


PRIÈRE SUR LES OFFRANDES

Accorde, Seigneur, à ton Église les biens de l’unité et de la paix, dont nos offrandes sont le signe dans le mystère eucharistique. Par Jésus, le Christ notre Seigneur. – Amén.

PRÉFACE

(e l’Eucharistie II)

Le Seigneur soit avec vous. – Et avec votre esprit.
Elevons notre coeur. – Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. – Cela est juste et bon.


Dóminus vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Sursum corda. – Habémus ad Dóminum.
Grátias agámus Dómino Deo nostro. – Dignum et iustum est.


Vraiment, il est juste et bon de te rendre gloire, de t’offrir notre action de grâce, toujours et en tout lieu, à toi, Père très saint, Dieu éternel et tout-puissant, par le Christ notre Seigneur.

Dans le dernier repas qu’il prit avec ses Apôtres, afin que toutes les générations fassent mémoire du salut par la croix, il s’est offert à toi comme l’Agneau sans péché, et tu as accueilli son sacrifice de louange. Quand tes fidèles communient à ce sacrement, tu les sanctifies pour que tous les hommes, habitant le même univers, soient éclairés par la même foi et réunis par la même charité. Nous venons à la table d’un si grand mystère nous imprégner de ta grâce et connaître déjà la vie du Royaume.

Voilà pourquoi le ciel et la terre t’adorent ; ils chantent le cantique de l’Alliance nouvelle, et nous-mêmes, unissant notre voix à celle des anges, nous t’acclamons :

SANCTUS

Oláh Patrik Gergely: „Le Devleske” mise

Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers ! Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.

PRIÈRE EUCHARISTIQUE

C. Toi qui es vraiment saint, toi qui es la source de toute sainteté, Seigneur, nous te prions:

T. Sanctifie ces offrandes en répandant sur elles ton Esprit: qu’elles deviennent pour nous le Corps X et le Sang de Jésus, le Christ, notre Seigneur.

Au moment d’être livré et d’entrer librement dans sa passion, il prit le pain, il rendit grâce, il le rompit et le donna à ses disciples en disant:

PRENEZ ET MANGEZ-EN TOUS, CECI EST MON CORPS, LIVRÉ POUR VOUS.

De même, à la fin du repas, il prit la coupe. De nouveau il rendit grâce et la donna à ses disciples en disant :

PRENEZ ET BUVEZ-EN TOUS CAR CECI EST LA COUPE DE MON SANG,

LE SANG DE L’ALLIANCE NOUVELLE ET ETERNELLE,

QUI SERA VERSÉ POUR VOUS ET POUR LA MULTITUDE

EN REMISSION DES PECHES.

VOUS FEREZ CELA, EN MEMOIRE DE MOI.

C. Il est grand, le mystère de la foi.

– Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.


Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.


T. Faisant ici mémoire de la mort et de la résurrection de ton Fils, nous t’offrons, Seigneur, le pain de la vie et la coupe du salut, et nous te rendons grâce, car tu nous as choisis pour servir en ta présence.

Humblement nous te demandons qu’en ayant part au Corps et au Sang du Christ, nous soyons rassemblés par l’Esprit Saint en un seul corps.

1. Souviens-toi, Seigneur, de ton Église répandue à travers le monde: fais-la grandir dans ta charité avec le Pape François, notre évêque Pierre, et tous ceux qui ont la charge de ton peuple.

2. Souviens-toi aussi de nos frères et sœurs qui se sont endormis dans l’espérance de la résurrection, et de tous les hommes qui ont quitté cette vie: reçois-les dans ta lumière, auprès de toi.

Sur nous tous enfin, nous implorons ta bonté: permets qu’avec la Vierge Marie, la Bienheureuse Mère de Dieu, avec saint Joseph son époux, avec les Apôtres et les saints de tous les temps qui ont vécu dans ton amitié, nous ayons part à la vie éternelle, et que nous chantions ta louange, par Jésus Christ, ton Fils bien-aimé.

T. Par lui, avec lui et en lui, à toi Dieu le Père tout-puissant, dans l’unité du Saint Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles. – Amen.

COMMUNION

Comme nous l’avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire :

Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laisse pas ent­rer en tentation mais délivre-nous du Mal. Amen.


Délivre-nous de tout mal, Seigneur et donne la paix à notre temps. Par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous devant les épreuves en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l’avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.

– Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles!


Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sæ´ cula.


Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : « Je vous laisse la paix. Je vous donne ma paix. » Ne regarde pas nos péchés, mais la foi de ton Église. Pour que ta volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix et conduis-la vers l’unité parfaite, toi qui vis et règnes pour les siècles des siècles. – Amen.

Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous!

– Et avec votre esprit.


Pax Dómini sit semper vobíscum. – Et cum spíritu tuo.


Dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.

AGNUS DEI

Oláh Patrik Gergely: „Le Devleske” mise

Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix.

Heureux les invités au repas du Seigneur! Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.

– Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir, mais dis seulement une parole et je serai guéri.


Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.


ANTIENNE DE COMMUNION

Jn 6,56

« Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure
en moi, et moi en lui », dit le Seigneur.

CHANTS DE COMUNION

« Áldjad, ember »

2. Itt az Isten gazdagsága,
bűnös lelkek nagy váltsága,
minden jónak nagy bősége, édes Jézus,
gyarló szívek erőssége, áldott Jézus.

3. Itt az égnek megnyitója,
kegyelemnek meghozója,
egész világ drága díja, édes Jézus,
az Istennek örök Fia, áldott Jézus.

4. Nem csak jel ez, nem csak emlék:
valóságos szent jelenlét!
Itt van köztünk Tested, Véred, édes Jézus,
itt van istenemberséged, áldott Jézus.

5. Kérjük, adja ránk áldását,
irgalmának kútforrását!
Legyen velünk a végórán édes Jézus,
s üdvözítsen holtunk után, áldott Jézus!

M. Frisina: Adorote devote (choeur et fidèles)

W. A. Mozart: Ave verum (choeur)

PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION

Fais que nous possédions, Seigneur Jésus, la jouissance éternelle de ta divinité, car nous en avons ici-bas l’avant-goût lorsque nous recevons ton corps et ton sang. Toi qui règnes pour les siècles des siècles. – Amen.

RITE DE CONCLUSION

Le Seigneur soit avec vous. – Et avec votre esprit.

Que le nom du Seigneur soit béni. – Maintenant et toujours.

Notre secours est dans le nom du Seigneur.
– Qui a fait le ciel et la terre.


Dóminus vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Sit nomen Dómini benedíctum.
– Ex hoc nunc et usque in sæ´ culum.
Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
– Qui fecit cælum et terram.


Que Dieu tout puissant vous bénisse, le † Père, le † Fils, et le † Saint-Esprit. – Amen.


Benedícat vos omnípotens Deus, † Pater, et † Fílius, et
† Spíritus Sanctus. – Amen.


Allez dans la paix du Christ. – Nous rendons grâce à Dieu.


Ite, missa est. – Deo grátias.


CHANT DE CONCLUSION

« Gyôzelemrôl énekeljen »

2. Egykor értünk testet öltött, kisgyermekként jött közénk,
a keresztfán vére ömlött váltságunknak béreként.
Most az oltár Golgotáján újra itt a drága Vér,
áldozat az Isten-Bárány, Krisztus Teste a kenyér.
R) Krisztus, kenyér s bor színében…

3. Zúgjon hát a hálaének, szálljon völgyön, tengeren,
a szeretet Istenének dicsőség és üdv legyen!
Az egész föld legyen oltár, virág rajta a szívünk,
minden dalunk zengő zsoltár, tömjénillat a hitünk!
R) Krisztus, kenyér s bor színében…

4. István király árva népe, te is hajtsd meg homlokod,
borulj térdre, szórd elébe minden gondod, bánatod!
A kereszt volt ezer éven reménységed oszlopa,
most is Krisztus jele légyen jobb jövődnek záloga!
R) Krisztus, kenyér s bor színében...