Thursday, September 9
Votive Mass of the most Holy Eucharist
GATHERING SONG
THE INTRODUCTORY RITES
T. Tallis: O sacrum convivium (kórus)
INTROITUS
Ps 80:17
He fed them with the finest wheat
and satisfied them with honey from the rock.

GREETS
In the name of the Father, and of the Son, † and of the Holy Spirit. – Amen.
Peace be with you. – And with your spirit.
In nómine Patris, et Fílii † et Spíritus Sancti. – Amen.
Pax vobis. – Et cum spíritu tuo.
PENITENTIAL ACT
Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.
A brief pause for silence follows.
I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. Amen.
Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. – Amen.
KYRIE
Oláh Patrik Gergely: „Le Devleske” mise

Lord, have mercy. – Lord, have mercy.
Christ, have mercy. – Christ, have mercy.
Lord, have mercy. – Lord, have mercy.
COLLECT PRAYER
O God, who in this wonderful Sacrament have left us a memorial of your Passion, grant us, we pray, so to revere the sacred mysteries of your Body and Blood that we may always experience in ourselves the fruits of your redemption. Who live and reign with God the Father in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. – Amen.
READING
Col 3,12–17
A READING from the letter of Saint Paul to the Colossians.
You are God’s chosen race, his saints; he loves you, and you should be clothed in sincere compassion, in kindness and humility, gentleness and patience. Bear with one another; forgive each other as soon as a quarrel begins. The Lord has forgiven you; now you must do the same. Over all these clothes, to keep them together and complete them, put on love. And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were called together as parts of one body. Always be thankful.
Let the message of Christ, in all its richness, find a home with you. Teach each other, and advise each other, in all wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God; and never say or do anything except in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
The word of the Lord. – Thanks be to God.
Verbum Domini. – Deo gratias.
PSALM
150,1–2. 3–4. 5–6
Laudate Dominum... “Taizé: Laudate Dominum”

Praise God in his holy place,
praise him in his mighty heavens.
Praise him for his powerful deeds,
praise his surpassing greatness.
– Laudate Dominum...
O praise him with sound of trumpet,
praise him with lute and harp.
Praise him with timbrel and dance,
praise him with strings and pipes.
– Laudate Dominum...
O praise him with resounding cymbals,
praise him with clashing of cymbals.
Let everything that lives and that breathes
give praise to the Lord.
– Laudate Dominum...
ALLELUIA
Alleluia.
If we love one another, God will live in us in perfect love.
Alleluia. 1Jn 4:12

GOSPEL
Lk 6,27–38
The Lord be with you. – And with your spirit.
† A reading from the holy Gospel according to Luke.
– Glory to you, O Lord.
Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo.
Lectio sancti † Evangelii secundum Lucam.
– Gloria tibi, Domine.
Jesus said to his disciples: ‘I say this to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, pray for those who treat you badly. To the man who slaps you on one cheek, present the other cheek too; to the man who takes your cloak from you, do not refuse your tunic. Give to everyone who asks you, and do not ask for your property back from the man who robs you. Treat others as you would like them to treat you. If you love those who love you, what thanks can you expect? Even sinners love those who love them. And if you do good to those who do good to you, what thanks can you expect? For even sinners do that much. And if you lend to those from whom you hope to receive, what thanks can you expect? Even sinners lend to sinners to get back the same amount. Instead, love your enemies and do good, and lend without any hope of return. You will have a great reward, and you will be sons of the Most High, for he himself is kind to the ungrateful and the wicked.
‘Be compassionate as your Father is compassionate. Do not judge, and you will not be judged yourselves; do not condemn, and you will not be condemned yourselves; grant pardon, and you will be pardoned. Give, and there will be gifts for you: a full measure, pressed down, shaken together, and running over, will be poured into your lap; because the amount you measure out is the amount you will be given back.’
The Gospel of the Lord. – Praise to you, Lord Jesus Christ.
Verbum Domini. – Laus tibi, Christe.
HOMILY
UNIVERSAL PRAYER
Priest: Brothers and sisters, let us bless and praise God, who showers us with his physical and spiritual gifts.
Lector: 1. For us to be always grateful for the rich gifts of creation and salvation. – Te rogámus, audi nos!
2. For a willing spirit when encountering all provisions of Providence. – Te rogámus, audi nos!
3. For our thoughts to be guided by the love of God and loving our neighbor. – Te rogámus, audi nos!
4. For work for the workers, bread for the hungry, consolation for the weary and salvation to all.
– Te rogámus, audi nos!
5. For our departed loved ones and benefactors to be accepted into the joyful company of saints.
– Te rogámus, audi nos!
Priest: Our loving, heavenly Father, we faithfully believe that you guide our human fate with your everlasting love. Let us serve you faithfully every day of our lives. Our Lord Jesus Christ who lives and reigns forever and ever.
– Amen.
THE LITURGY OF THE EUCHARIST
THE PREARATION OF THE GIFTS
OFFERTORY CHANT
“Felajánljuk néked”

Felajánljuk néked életünket, sorsunkat,
lábad elé tesszük örömünket, gondunkat.
Te oltalmazd, védd meg itt egybegyűlt néped,
gyarló embervoltunkat!
Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
– May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
PRAYER OVER THE OFFERINGS
Grant your Church, O Lord, we pray, the gifts of unity and peace, whose signs are to be seen in mystery in the offerings we here present. Through Christ our Lord. – Amen.
PREFACE
(II of the most holy Eucharist)
The Lord be with you. – And with your spirit.
Lift up your hearts. – We lift them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God. – It is right and just.
Dóminus vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Sursum corda. – Habémus ad Dóminum.
Grátias agámus Dómino Deo nostro. – Dignum et iustum est.
It is truly right and just, our duty and our salvation, always and
everywhere to give you thanks, Lord, holy Father, almighty and
eternal God, through Christ our Lord.
For at the Last Supper with his Apostles, establishing for the ages to come the saving memorial of the Cross, he offered himself to you as the unblemished Lamb, the acceptable gift of perfect praise.
Nourishing your faithful by this sacred mystery, you make them holy, so that the human race, bounded by one world, may be enlightened by one faith and united by one bond of charity.
And so, we approach the table of this wondrous Sacrament, so that, bathed in the sweetness of your grace, we may pass over to the heavenly realities here foreshadowed.
Therefore, all creatures of heaven and earth sing a new song in
adoration, and we, with all the host of Angels, cry out, and without end we acclaim:
SANCTUS
Oláh Patrik Gergely: „Le Devleske” mise

Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.
EUCHARISTIC PRAYER
C. You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness.
A. Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the Body and X Blood of our Lord Jesus Christ.
At the time he was betrayed and entered willingly into his Passion, he took bread and, giving thanks, broke it, and gave it to his disciples, saying:
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.
In a similar way, when supper was ended, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to his disciples, saying:
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT,
FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD,
THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT,
WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY
FOR THE FORGIVENESS OF SINS.
DO THIS IN MEMORY OF ME.
C. The mystery of faith.
– We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again.
Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.
A. Therefore, as we celebrate the memorial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord, the Bread of life and the Chalice of salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you.
Humbly we pray that, partaking of the Body and Blood of Christ,
we may be gathered into one by the Holy Spirit.
1. Remember, Lord, your Church, spread throughout the world, and bring her to the fullness of charity, together with Francis our Pope and Peter our Bishop and all the clergy.
2. Remember also our brothers and sisters who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your mercy: welcome them into the light of your face. Have mercy on us all, we pray, that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse, with the blessed Apostles, and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life, and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ.
A. Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honour is yours, for ever and ever. – Amen.
THE COMMUNION RITE
At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Saviour, Jesus Christ.
– For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever. Amen.
Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sæ´ cula.
Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you; look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. – Amen.
The peace of the Lord be with you always. – And with your spirit.
Pax Dómini sit semper vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Let us offer each other the sign of peace.
AGNUS DEI
Oláh Patrik Gergely: „Le Devleske” mise


Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.
Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb.
– Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.
Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.
COMMUNION CHANT
Jn 6,56
Whoever eats my flesh and drinks my blood
remains in me and I in him, says the Lord.
COMMUNION CHANTS


2. Itt az Isten gazdagsága,
bűnös lelkek nagy váltsága,
minden jónak nagy bősége, édes Jézus,
gyarló szívek erőssége, áldott Jézus.
3. Itt az égnek megnyitója,
kegyelemnek meghozója,
egész világ drága díja, édes Jézus,
az Istennek örök Fia, áldott Jézus.
4. Nem csak jel ez, nem csak emlék:
valóságos szent jelenlét!
Itt van köztünk Tested, Véred, édes Jézus,
itt van istenemberséged, áldott Jézus.
5. Kérjük, adja ránk áldását,
irgalmának kútforrását!
Legyen velünk a végórán édes Jézus,
s üdvözítsen holtunk után, áldott Jézus!
M. Frisina: Adorote devote (choir and all )
PRAYER AFTER COMMUNION
Grant, O Lord, we pray, that we may delight for all eternity in that share in your divine life, which is foreshadowed in the present age by our reception of your precious Body and Blood. Who live and reign for ever and ever. – Amen.
THE CONCLUDING RITES
The Lord be with you. – And with your spirit.
Blessed be the name of the Lord. – Now and for ever.
Our help is in the name of the Lord.
– Our help is in the name of the Lord.
Dóminus vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Sit nomen Dómini benedíctum.
– Ex hoc nunc et usque in sæ´ culum.
Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
– Qui fecit cælum et terram.
May almighty God bless you, the Father, † and the Son, † and the Holy † Spirit. – Amen.
Benedícat vos omnípotens Deus, † Pater, et † Fílius, et
† Spíritus Sanctus. – Amen.
Go forth, the Mass is ended.
– Thanks be to God.
Ite, missa est. – Deo grátias.
CONCLUDING CHANT
“Gyôzelemrôl énekeljen”

2. Egykor értünk testet öltött, kisgyermekként jött közénk,
a keresztfán vére ömlött váltságunknak béreként.
Most az oltár Golgotáján újra itt a drága Vér,
áldozat az Isten-Bárány, Krisztus Teste a kenyér.
R) Krisztus, kenyér s bor színében…
3. Zúgjon hát a hálaének, szálljon völgyön, tengeren,
a szeretet Istenének dicsőség és üdv legyen!
Az egész föld legyen oltár, virág rajta a szívünk,
minden dalunk zengő zsoltár, tömjénillat a hitünk!
R) Krisztus, kenyér s bor színében…
4. István király árva népe, te is hajtsd meg homlokod,
borulj térdre, szórd elébe minden gondod, bánatod!
A kereszt volt ezer éven reménységed oszlopa,
most is Krisztus jele légyen jobb jövődnek záloga!
R) Krisztus, kenyér s bor színében...