Monday, September 6
Ordinary time of the twenty-third week
GATHERING SONG
B. de Marzi: Signore delle Cime (choir)
THE INTRODUCTORY RITES
Introitus Ps 118:137. 124

You are just, O Lord, and your judgment is right;
treat your servant in accord with your merciful love.
GREETING
In the name of the Father, and of the Son, † and of the Holy Spirit. – Amen.
Peace be with you. – And with your spirit.
In nómine Patris, et Fílii † et Spíritus Sancti. – Amen.
Pax vobis. – Et cum spíritu tuo.
PENITENTIAL ACT
Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins,
and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.
A brief pause for silence follows.
I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. Amen.
Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. – Amen.
KYRIE
Kyrie: Missa mundi

Lord, have mercy. – Lord, have mercy.
Christ, have mercy. – Christ, have mercy.
Lord, have mercy. – Lord, have mercy.
COLLECT PRAYER
O God, by whom we are redeemed and receive adoption, look graciously upon your beloved sons and daughters, that those who believe in Christ may receive true freedom and an everlasting inheritance. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. – Amen.
THE LITURGY OF THE WORD
READING
Col 1,24 – 2,3
A READING from the letter of St Paul to the Colossians.
It makes me happy to suffer for you, as I am suffering now, and in my own body to do what I can to make up all that has still to be undergone by Christ for the sake of his body, the Church. I became the servant of the Church when God made me responsible for delivering God’s message to you, the message which was a mystery hidden for generations and centuries and has now been revealed to his saints. It was God’s purpose to reveal it to them and to show all the rich glory of this mystery to pagans. The mystery is Christ among you, your hope of glory: this is the Christ we proclaim, this is the wisdom in which we thoroughly train everyone and instruct everyone, to make them all perfect in Christ. It is for this I struggle wearily on, helped only by his power driving me irresistibly.
Yes, I want you to know that I do have to struggle hard for you, and for those in Laodicea, and for so many others who have never seen me face to face. It is all to bind you together in love and to stir your minds, so that your understanding may come to full development, until you really know God’s secret in which all the jewels of wisdom and knowledge are hidden.
The word of the Lord. – Thanks be to God.
Verbum Domini. – Deo gratias.
PSALM
Ps 61:6-7. 9

In God is my safety and my glory. 61:8a
In God alone be at rest, my soul;
for my hope comes from him.
He alone is my rock, my stronghold,
my fortress; I stand firm.
– In God is my safety and my glory.
Take refuge in God all you people.
Trust him at all times.
Pour out your hearts before him
for God is our refuge.
– In God is my safety and my glory.
ALLELUIA
Taizé

Alleluia.
My sheep listen to my voice, says the Lord; I know them, and they follow me. Jn 10:27
Alleluia.
GOSPEL
Lk 6:6-11
The Lord be with you. – And with your spirit.
† A reading from the holy Gospel according to Luke.
– Glory to you, O Lord.
Dominus vobiscum. – Et cum spiritu tuo.
Lectio sancti † Evangelii secundum Lucam.
– Gloria tibi, Domine.
On the sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach, and a man was there whose right hand was withered. The scribes and the Pharisees were watching him to see if he would cure a man on the sabbath, hoping to find something against him. But he knew their thoughts; and he said to the man with the withered hand, ‘Stand up! Come out into the middle.’ And he came out and stood there.
Then Jesus said to them, ‘I put it to you: is it against the law on the sabbath to do good, or to do evil; to save life, or to destroy it?’ Then he looked around at them all and said to the man, ‘Stretch out your hand.’ He did so, and his hand was better. But they were furious, and began to discuss the best way of dealing with Jesus.
The Gospel of the Lord. – Praise to you, Lord Jesus Christ.
Verbum Domini. – Laus tibi, Christe.
HOMILY
UNIVERSAL PRAYER
Priest: Brothers and sisters, we ask our Lord that through His Holy Son, he may pour out His blessings on the faithful and the clergy united in the Church by the Holy Spirit.
Lector: 1. For our Holy Father, Pope Francis, that he may be kept safe and sound to guide your people.
– Te rogámus, audi nos!
2. For the bishops and priests of your Church to be enlightened by the light of the Holy Spirit.
– Te rogámus, audi nos!
3. For the peace and unity of all of Christianity.
– Te rogámus, audi nos!
4. For those that are sick or suffering that they may see Your compassionate face. – Te rogámus, audi nos!
5. For all our faithful departed brothers and sisters - may they rest in peace. – Te rogámus, audi nos!
Priest: Lord God, our shield and our strength, hear the prayers your Church offers. You put a zealous faith into our hearts - fulfil our faithful requests. We ask this through Christ our Lord. – Amen.
THE LITURGY OF THE EUCHARIST
THE PREARATION OF THE GIFTS
OFFERTORY CHANT
M. Duruflé: Ubi caritas et amor (choir)
Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
– May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
PRAYER OVER THE OFFERINGS
O God, who give us the gift of true prayer and of peace, graciously grant that through this offering, we may do fitting homage to your divine majesty and, by partaking of the sacred mystery, we may be faithfully united in mind and heart. Through Christ our Lord. – Amen.
PREFACE
(Common preface III)
The Lord be with you. – And with your spirit.
Lift up your hearts. – We lift them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God. – It is right and just.
Dóminus vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Sursum corda. – Habémus ad Dóminum.
Grátias agámus Dómino Deo nostro. – Dignum et iustum est.
It is truly right and just, our duty and our salvation, always and
everywhere to give you thanks, Lord, holy Father, almighty and
eternal God.
For just as through your beloved Son you created the human race, so also through him with great goodness you formed it anew.
And so, it is right that all your creatures serve you, all the redeemed praise you, and all your Saints with one heart bless you.
Therefore, we, too, extol you with all the Angels, as in joyful celebration we acclaim:
SANCTUS
Missa mundi

Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.
EUCHARISTIC PRAYER
C. You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness.
A. Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the Body and X Blood of our Lord Jesus Christ.
At the time he was betrayed and entered willingly into his Passion, he took bread and, giving thanks, broke it, and gave it to his disciples, saying:
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.
In a similar way, when supper was ended, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to his disciples, saying:
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT,
FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD,
THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT,
WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY
FOR THE FORGIVENESS OF SINS.
DO THIS IN MEMORY OF ME.
C. The mystery of faith.
– We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again.
Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.
A. Therefore, as we celebrate the memorial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord, the Bread of life and the Chalice of salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you.
Humbly we pray that, partaking of the Body and Blood of Christ,
we may be gathered into one by the Holy Spirit.
1. Remember, Lord, your Church, spread throughout the world, and bring her to the fullness of charity, together with Francis our Pope and Peter our Bishop and all the clergy.
2. Remember also our brothers and sisters who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your mercy: welcome them into the light of your face. Have mercy on us all, we pray, that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse, with the blessed Apostles, and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life, and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ.
A. Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honour is yours, for ever and ever. – Amen.
THE COMMUNION RITE
At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
Pater noster, qui es in cælis
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Saviour, Jesus Christ.
– For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever. Amen.
Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sæcula.
Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you; look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. – Amen.
The peace of the Lord be with you always. – And with your spirit.
Pax Dómini sit semper vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Let us offer each other the sign of peace.
AGNUS DEI
Missa mundi

Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.
Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb.
– Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.
Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.
COMMUNION CHANTS
“Én vagyok a világ világossága” Jn 8:12

I am the light of the world, says the Lord;
whoever follows me will not walk in darkness,
but will have the light of life.
“Üdvöz légy, Krisztusnak”

M. Frisina: Anima Christi (choir and all)

PRAYER AFTER COMMUNION
Grant that your faithful, O Lord, whom you nourish and endow with life through the food of your Word and heavenly Sacrament, may so benefit from your beloved Son’s great gifts that we may merit an eternal share in his life. Who lives and reigns for ever and ever. – Amen.
THE CONCLUDING RITES
The Lord be with you. – And with your spirit.
Blessed be the name of the Lord. – Now and for ever.
Our help is in the name of the Lord.
– Our help is in the name of the Lord.
Dóminus vobíscum. – Et cum spíritu tuo.
Sit nomen Dómini benedíctum.
– Ex hoc nunc et usque in sæ´ culum.
Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
– Qui fecit cælum et terram.
May almighty God bless you, the Father, † and the Son, † and the Holy † Spirit. – Amen.
Benedícat vos omnípotens Deus, † Pater, et † Fílius, et
† Spíritus Sanctus. – Amen.
Go forth, the Mass is ended.
– Thanks be to God.
Ite, missa est. – Deo grátias.
CONCLUDING CHANT
Cl. Monteverdi: Cantate Domino (choir)